發(fā)布時間:2022-12-06 瀏覽次數(shù):2115 文章來源:中國社會科學網(wǎng)
2021年5月31日,習近平總書記在中央政治局第三十次集體學習時強調:“講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設的重要任務。要深刻認識新形勢下加強和改進國際傳播工作的重要性和必要性,下大氣力加強國際傳播能力建設,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權,為我國改革發(fā)展穩(wěn)定營造有利外部輿論環(huán)境,為推動構建人類命運共同體作出積極貢獻。”為深入貫徹落實習近平總書記重要講話精神,高校亟須集中力量加快培養(yǎng)能夠講好中國故事、傳播好中國聲音的高素質翻譯人才,這涉及人才培養(yǎng)方案、師資隊伍建設、專業(yè)課程設置、教材編寫、課堂內外訓練等多方面多領域。
培養(yǎng)具有國際傳播能力的高素質翻譯人才,是新時代我國國際傳播能力建設的重要環(huán)節(jié)。目前,我國仍然面臨高端翻譯人才不足的情況,這直接制約了中國話語的表達和轉化,也影響著中國特色話語體系的構建。面對這些新情況新問題,近年來很多高校已經(jīng)在翻譯課程中增加了國際傳播內容,有的學校計劃在博士和碩士階段,尤其是專業(yè)碩士階段,在外語學院或者翻譯學院而非新聞學院開設“翻譯與國際傳播”專業(yè)。通過加強翻譯人才隊伍建設,促進中外文明交流互鑒。
生逢偉大時代,肩負光榮使命。培養(yǎng)具有全球視野、人文精神、國家意識、民族情懷、跨學科知識和專業(yè)素養(yǎng)的高水平翻譯人才是高校義不容辭的責任。當前,高校應堅決落實立德樹人根本任務,以培養(yǎng)“堅守國家立場、精通中外翻譯、具有國際播能力”的人才為核心,加強高素質翻譯人才隊伍建設,更好地滿足國家對各類翻譯人才的需求,服務國家對外話語體系建設和國際傳播能力建設。
在培養(yǎng)具有國際傳播能力的高素質翻譯人才事業(yè)中,高校一方面需要持續(xù)發(fā)力,提升培養(yǎng)翻譯人才的能力;另一方面在“新文科”建設背景下,需要強化“翻譯與國際傳播”能力建設。
在培養(yǎng)提升翻譯人才的能力方面,一是高標準設計翻譯人才培養(yǎng)方案,完善翻譯專業(yè)的課程體系,突出實踐教學的鮮明特色,創(chuàng)新產(chǎn)教融合機制,實現(xiàn)實踐育人的顯著效果。二是建設高素質的師資隊伍,努力打造翻譯實踐和行業(yè)經(jīng)歷豐富、教學科研水平高、富有創(chuàng)新精神和國際傳播能力與素養(yǎng)的高水平師資隊伍。三是推出高水平的教研成果,不斷培育教師科研能力,使得翻譯專業(yè)教學成果突出,翻譯實踐及科研成果豐碩。四是打造高質量的課程教材,推進重要話語、專門話語、最新話語納入教材建設,講好中國故事、傳播好中國聲音。例如,開展《理解當代中國》系列教材的推廣和使用,推進《習近平談治國理政》多語種版本進高校、進教材、進課堂。五是開展高質量實踐教學,通過數(shù)字化教學資源庫、同聲傳譯實驗室和虛擬仿真口筆譯實訓中心等現(xiàn)代化教學設施,以及校外實踐教學基地,培養(yǎng)具有良好綜合素質、扎實翻譯專業(yè)能力的應用型翻譯專業(yè)人才。六是搭建產(chǎn)教融合平臺,推進學校與政府部門和企事業(yè)單位的合作,對接翻譯人才市場需求,不斷提升學生的翻譯實踐能力、職業(yè)勝任力和綜合素質。
在“新文科”建設背景下,強化“翻譯與國際傳播”能力建設,一是依托外語優(yōu)勢,整合多學科資源,形成翻譯學、新聞學等多學科融合發(fā)展、協(xié)調聯(lián)動的學科體系。二是強化新聞學專業(yè)知識和技能,使學生了解不同媒介新聞產(chǎn)品,掌握新聞產(chǎn)品的傳播和表達形式。三是提升學生跨文化傳播意識和素養(yǎng),讓學生深刻認知民族文化和世界格局,系統(tǒng)學習域外知識和他者經(jīng)驗,不斷提高共情和溝通等能力。四是高校通過理念創(chuàng)新、模式創(chuàng)新、機制創(chuàng)新,使學生進一步堅定理想信念,成為具有深厚家國情懷、開闊國際視野、較強專業(yè)本領和國際傳播能力的高素質翻譯人才。
總之,努力培養(yǎng)高素質的翻譯人才,有利于加強不同國家、民族、文化間的溝通交流,更好服務國家戰(zhàn)略需求和經(jīng)濟社會發(fā)展,助推我國國際傳播能力建設,進而向世界講好中國故事、傳播好中國聲音,讓世界讀懂當代中國、理解當代中國、認同不斷發(fā)展進步的中國。
?。ㄗ髡呦荡筮B外國語大學高級翻譯學院院長;大連外國語大學高級翻譯學院黨總支書記)