發(fā)布時間:2016-10-24 瀏覽次數(shù):9268 文章來源:
在中國與世界對外交流高速發(fā)展的今天,商務(wù)口譯已經(jīng)成為與世界交流必不可少的工具,在商務(wù)陪同、大會交傳、高級同聲傳譯領(lǐng)域,成都翻譯公司擁有一支專業(yè)、資深的口譯團隊,其中有歐盟認證同傳譯員,聯(lián)合國認證的同傳譯員,每年在全國舉行的各類國際會議中,都可以看見成都翻譯公司訓(xùn)練有素的口譯人員的身影,我們?yōu)榭蛻籼峁└黝惤换髯g、商務(wù)陪同翻譯和同聲傳譯服務(wù)。
在一次又一次口譯中,我們總結(jié)了口譯中最實用的技巧和經(jīng)驗,今天給大家分享一下:
口譯與筆譯相比難度是極大的,口譯不同于筆譯,我們都知道,筆譯講究“信、達、雅”;而口譯則強調(diào)“快、準、順”。由于口譯具有瞬時性,譯員無法在短時間內(nèi)進行過多的話語分析,這時記筆記就發(fā)揮了它的作用。成都翻譯公司在總結(jié)這些年的口譯經(jīng)驗,給解答如何在口譯中運用筆記?
1、記筆記應(yīng)該記要點,切忌求記“全”。記筆記既要簡練,又要清楚。我們成都博雅口譯人員主要會記下說話人提到的主題詞、關(guān)鍵詞和邏輯關(guān)系等,包括概念、名稱、數(shù)字、機構(gòu)、時間、地點等內(nèi)容。
2、記下首句和尾句,筆記最好能按譯入語的邏輯順序記,這樣便于我們翻譯時更有條理、更有邏輯性。
3、使用符號,便于我們記筆記時加快速度,提高效率。比如“↓”表示下降、減少等同類的詞,“↑”表示上升、增加,“?”表示問題、疑問等等。
4、使用縮略語。我們應(yīng)遵循“最省力原則”:用最少的字符表達最多的含義。很多詞語都有公認和公用的縮略形式,比如國家的名稱、單位、標識等。
正是因為口譯中的這些技巧,加之豐富的口譯經(jīng)驗,成都翻譯公司在許多國際大型會議,都取得了很大的成功。得到了主辦方和與會者的一致肯定與好評。
以上就是由成都翻譯公司為大家提供的,成都翻譯公司就在您身邊,是離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商!