發(fā)布時(shí)間:2016-10-21 瀏覽次數(shù):10389 文章來(lái)源:
想要從事翻譯這個(gè)行業(yè)是一件非常困難的事情,不僅要有好的交際能力,還要精通別的國(guó)家的語(yǔ)言,甚至是這個(gè)國(guó)家的地區(qū)方言,所以想要學(xué)好外語(yǔ)是一件非常困難的事情,今天成都翻譯公司就和大家說一說如何成為合格的翻譯人員。
想要快速的學(xué)習(xí)外語(yǔ)一定要有科學(xué)的辦法,尤其是初學(xué)者而言,必須知道口譯的正確或者說科學(xué)的訓(xùn)練方法,否則就會(huì)誤入歧途,漸行漸遠(yuǎn)。我在課堂上最開始都是手把手教授大家如何入門,讓大家掌握系統(tǒng)的訓(xùn)練方法,我會(huì)跟大家一起做記憶力練習(xí),記筆記,然后給大家分析我是如何處理相關(guān)信息的,告訴大家為什么,讓大家“知其然知其所以然”,這樣大家就不再感覺無(wú)從下手,會(huì)覺得做練習(xí)也有其樂趣所在。
成都翻譯公司告訴大家,想要學(xué)的快,學(xué)的比別人多就要接受別人的批評(píng)指正,這樣才能幫你進(jìn)步,練就口譯硬功夫!這也不是一般人能做到的。我遇到的學(xué)員當(dāng)中有的上了幾次課,我提問時(shí)指出了她存在的發(fā)音或者邏輯方面的缺點(diǎn),自己就承受不住,以后你就再也看不到她的身影了,我覺得這很遺憾。試想,如果你已經(jīng)很出色了就不用再求教別人了,如果不出色說明還存在問題,需要過來(lái)人幫你找出問題并加以解決,如果不虛心,承壓能力不強(qiáng),將來(lái)真的從事口譯工作了,用人單位說了一句不滿意的話你就承受不住,就崩潰了,那怎么能行?這是DISASTER,甚至說是CATASTROPHE,是學(xué)習(xí)口譯最要不得的心態(tài),一定要虛心,再虛心,這樣才能進(jìn)步!
很多人的知識(shí)面較窄,而口譯工作又包羅萬(wàn)象,涉及各個(gè)行業(yè),每個(gè)行業(yè)又千差萬(wàn)別,有各個(gè)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ),所以,平時(shí)必須要擴(kuò)大知識(shí)面,對(duì)各個(gè) 領(lǐng)域都要培養(yǎng)興趣,越是不了解的越要多看多學(xué),這就需要很長(zhǎng)的時(shí)間,需要有信心和恒心,而不要認(rèn)為這是苦差事,這其實(shí)是幫助你塑造個(gè)人素養(yǎng)的途徑而已,要苦中作樂!口譯的學(xué)習(xí)需要連續(xù)和堅(jiān)持,盡量沒有斷點(diǎn),如果有斷點(diǎn)很有可能得從零開始。
以上就是由成都翻譯公司為大家提供的,有關(guān)于如何成為合格的翻譯人員的相關(guān)文章,希望對(duì)大家有所幫助。