發(fā)布時(shí)間:2016-11-29 瀏覽次數(shù):11180 文章來(lái)源:
成都翻譯公司認(rèn)為翻譯公司想要發(fā)展的好可以跟上社會(huì)的發(fā)展就要不斷提升自身的實(shí)力,那實(shí)力是什么呢?肯定就是公司的人才,今天成都翻譯公司就和大家說(shuō)一說(shuō)如何提升成都翻譯公司人才的專業(yè)化。
目前我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置主要是基礎(chǔ)技能和基礎(chǔ)知識(shí),而翻譯 涉及方方面面的具體內(nèi)容和知識(shí)。如何成為一個(gè)合格的專業(yè)化翻譯,更多地取決于他在工作中的上進(jìn)心以及在“職業(yè)化”過(guò)程中積累的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。引進(jìn)的翻譯人才與原有翻譯共同協(xié)作,取長(zhǎng)補(bǔ)短,以彌補(bǔ)社內(nèi)培養(yǎng)不足之處。四是盡可能在日常工作中給翻譯提供機(jī)會(huì),讓他們獲得鍛煉提高 的機(jī)會(huì),使他們?cè)絹?lái)越成熟,向更專業(yè)、更高層次的翻譯水平挑戰(zhàn)和發(fā)展。
具體來(lái)說(shuō),專業(yè)化翻譯不是會(huì)兩句外語(yǔ),或者外語(yǔ)院??瓢喑錾砭湍軇偃蔚摹?/span> 一名合格的專業(yè)化翻譯,首先要掌握兩種以上的語(yǔ)言,即自己的母語(yǔ)和外語(yǔ)。翻譯涉及的是兩種語(yǔ)言,要想運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容忠實(shí)地表達(dá)出 來(lái),譯者就必須具備掌握這兩種語(yǔ)言的能力。二是要具備翻譯工作的特定技能。翻譯是兩門(mén)語(yǔ)言之間信息的轉(zhuǎn)移過(guò)程,以會(huì)議口譯為例,要在極短的時(shí)間內(nèi)迅速理解 發(fā)言者的語(yǔ)意,進(jìn)行記錄,然后精準(zhǔn)地用另一種語(yǔ)言重新組合,并復(fù)述出來(lái)。這個(gè)過(guò)程需要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期訓(xùn)練,對(duì)口譯員的記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、理解能 力都有很高要求。三是要求有廣泛的知識(shí)背景,特別是對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、法律、國(guó)際事務(wù)要有所了解,是個(gè)雜家。另外還要有良好的職業(yè)道德,不管在何種場(chǎng)合,都要 如實(shí)、準(zhǔn)確地傳遞被翻譯者的意思。
其次,翻譯人才需要科學(xué)管理。在我國(guó),除了外文局、外交部、新華社等工作性質(zhì)中包含翻譯的國(guó)家機(jī)構(gòu),成都翻譯公司上還存在著兩大翻譯群體:事業(yè)單位性質(zhì)的外語(yǔ)類出版社和純商業(yè)化運(yùn)作的翻譯公司。他們?nèi)绾问褂谩⑴囵B(yǎng)和管理翻譯人才隊(duì)伍也是翻譯人才實(shí)現(xiàn)專業(yè)化的關(guān)鍵。
以上就是由成都翻譯公司為大家提供的有關(guān)于如何提升成都翻譯公司人才的專業(yè)化的相關(guān)文章,希望翻譯人員在平時(shí)的翻譯過(guò)程中應(yīng)該注重專業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng)與提升。