97久久香蕉国产线看观看_中文字幕无码AV波多野吉衣_97久久精品亚洲中文字幕无码_国产超碰女人任你爽_日本成本人片无码免费视频网站_久久久橹橹橹久久久久高清_亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站_人人爽人妻精品A片二区_九九少妇高潮A片免费看_

新冠疫苗接種憑證翻譯、 COVID-19核酸檢測(cè)報(bào)告資料翻譯注意事項(xiàng)

發(fā)布時(shí)間:2021-07-06       瀏覽次數(shù):9498       文章來源:

截至2021年7月4日,31個(gè)省區(qū)市和新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)累計(jì)報(bào)告接種新冠病毒疫苗超過13億劑次,達(dá)到130549.9萬(wàn)劑次。無論在劑次還是在覆蓋人群數(shù)量上,都居于全球首位。 
中國(guó)疾控中心免疫規(guī)劃首席專家王華慶表示:" 新冠肺炎的全球大流行一直沒有終止過,現(xiàn)在疫苗批準(zhǔn)使用其實(shí)給予我們阻斷新冠全球大流行帶來了希望,最好的一個(gè)辦法就是通過疫苗來建立群體免疫,但是建立群體免疫是一個(gè)逐漸的過程。如果我們接種疫苗越多,接種率越高,對(duì)降低新冠變異的速率也有很大的好處。"
在國(guó)內(nèi)接種新冠疫苗完畢后,接種機(jī)構(gòu)會(huì)向受種者出具《預(yù)防接種憑證》。盡管我國(guó)本著方便受種者涉外使用,在“預(yù)防接種憑證”、“受種者編號(hào)”、“疫苗名稱”、“疫苗追溯碼”等關(guān)鍵字詞下方都附有英文翻譯。 
但部分國(guó)際貿(mào)易、涉外就讀人員,如美國(guó)普林斯頓大學(xué)要求所有在2021-22學(xué)年期間在校或就讀于校園的大學(xué)生和研究生,都必須接種美國(guó)FDA或WHO授權(quán)的新冠疫苗,并提供其接種證明。CDC(美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心)要求所有從國(guó)際目的地出發(fā),前往美國(guó)或在美國(guó)轉(zhuǎn)機(jī)的旅客(包括美國(guó)公民)提供過去三日內(nèi)進(jìn)行的核酸檢測(cè)陰性證明新冠肺炎康復(fù)證明文件(英文版)。部分外籍人士在我國(guó)國(guó)內(nèi)接種新冠疫苗后,也有回其所在國(guó)使用疫苗接種證明的需求。 
對(duì)于上述類似需要將國(guó)內(nèi)接種機(jī)構(gòu)出具的接種新冠疫苗的證明文件翻譯成相應(yīng)的外文在所在國(guó)使用,這就涉及到如何翻譯、翻譯注意事項(xiàng),翻譯資格要求等幾個(gè)方面的問題,博雅翻譯集團(tuán)針對(duì)近期翻譯的眾多新冠疫苗接種憑證及核酸檢測(cè)報(bào)告翻譯情況,以及目前各國(guó)機(jī)場(chǎng)及出入境相關(guān)部門規(guī)定,對(duì)疫苗接種證明和核酸檢測(cè)報(bào)告翻譯需要注意的問題進(jìn)行總結(jié),以便涉外出國(guó)出境人員參考使用。

一、如何翻譯? 
眾所周知,我國(guó)國(guó)內(nèi)的疫苗接種證明使用的是我國(guó)通用語(yǔ)言文字,在翻譯為外文時(shí),應(yīng)該留存原文的格局。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,可以盡量照顧到譯入語(yǔ)的表達(dá)特點(diǎn),做到準(zhǔn)確、公正。 
二、選擇正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)。 
疫苗接種證明是否可以由自己或請(qǐng)親朋好友翻譯?理論上是不可以,證明文件使用所在國(guó)一般來說對(duì)于翻譯文件有一定要求,具體在翻譯前建議咨詢疫苗接種證明翻譯文件使用國(guó)家的相關(guān)要求。 
針對(duì)目前的新冠疫苗接種證明及核酸檢測(cè)報(bào)告的實(shí)際情況,翻譯時(shí)務(wù)必注意以下要求: 
1、提交的翻譯件必須是經(jīng)國(guó)家工商管理機(jī)關(guān)批準(zhǔn)依法成立的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)出具。正規(guī)翻譯公司工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)包含“翻譯服務(wù)”類目,公司名稱中包含“翻譯服務(wù)”字樣,英文名稱中包含“TRANSLATION”。 
2、正規(guī)翻譯公司翻譯完成后會(huì)在翻譯件上加蓋翻譯公司中英文“翻譯認(rèn)證章(Certified Translation)”,加蓋印章的文件表示翻譯公司對(duì)翻譯件內(nèi)容與原件內(nèi)容一致性的確認(rèn),并由具有專業(yè)翻譯資質(zhì)的翻譯人員簽名,確保翻譯文件的公正性和權(quán)威性。 
3、正規(guī)翻譯公司在處理提交法院文件時(shí),為保證內(nèi)容表述的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,一般會(huì)選擇專家級(jí)譯員對(duì)稿件進(jìn)行翻譯,保證譯文內(nèi)容表述與原件絕對(duì)一致,不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)譯漏譯現(xiàn)象。 
4、為保護(hù)個(gè)人隱私,個(gè)別新冠疫苗接種憑證上個(gè)人身份證號(hào)未顯示完整,因?yàn)樵诰惩饩宰o(hù)照作為個(gè)人身份證明,所以翻譯時(shí)建議根據(jù)實(shí)際情況備注個(gè)人護(hù)照號(hào)碼,這樣更為穩(wěn)妥。

0
無標(biāo)題文檔